论坛风格切换切换到宽版
 
  • 3224阅读
  • 6回复

美国口语320句 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线星子
 

美国本土的生活化口语320句,背完夸人和损人都不是难事儿~[偷笑]








3条评分好评度+10金钱+10威望+10
蓝色布条 好评度 +10 - 04-16
蓝色布条 威望 +10 - 04-16
蓝色布条 金钱 +10 - 04-16
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
在线凤巢籽

只看该作者 1楼 发表于: 04-16
  
凤生雄杰风华正茂千秋旺 巢育栋梁文武双全万代兴 前程万里 凤生雄杰风华正茂千秋旺 巢育栋梁文武双全万代兴
在线蓝色布条

只看该作者 2楼 发表于: 04-16
老蔡观察
(You) win some, (you) lose some....

不能翻译为:胜败乃兵家常事

正确,只有两个字:得失
...或:舍得
在线蓝色布条

只看该作者 3楼 发表于: 04-16
(Please) drop me a line
A Line 直译:一条线
在此的意义:一则信条
特别是现在的手机时代:手机短信

Drop 直译:掉下、丢下
在此的意义:留下


总结:Drop me a line
发则短信给我
在线蓝色布条

只看该作者 4楼 发表于: 04-16
时间“配合”动词
Kill Time, Pass Time 消磨时间

Buy Time 拖延时间

Play time 游戏时间、播放时间

Make up the time 弥补时间、补足(工作)时间

Good Time 适时、提前
在线蓝色布条

只看该作者 5楼 发表于: 04-21
Hold Water
Non of his arguements seem to hold water.


如果把 hold 和 water 分开、个别翻译....那
整句话就很怪异

一般上,用于否定的情况
就如上述句子:
他的辩词是站不住脚的
在线蓝色布条

只看该作者 6楼 发表于: 04-21
败家仔?害群之马?
He is a big shot in our little town.
翻译为:败家仔、害群之马...是不恰当的


这句话只有一个关键词: Big Shot
正确:大人物、大亨、关键人物、有权有势者、说话最大声者
或者简单地说:老大
...特别在一个小镇里
快速回复
限80 字节
温馨提示,如果你不是认证会员,发布的招聘可能不会显示出来,有需要请加客服微信 13138283622,谢谢
 
上一个 下一个